Synoptic Sentence View: Sentence 937
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

En attendant Godot Segment 937, version 1 (MS-BNF-MY-440, f. 31r)
Sans avoir l'air de .- comment dire - de faiblir?

En attendant Godot Segment 937, version 2 (MS-MA-5071-1, f. 26r)
Sans avoir l'air de - comment dire - de fléchir?
En attendant Godot Segment 937, version 3 (Minuit 1952, p. 44)
[Pozzo:] Sans avoir l'air de — comment dire — de fléchir?

Waiting for Godot Segment 937, version 4 (MS-BL-LCP-1954-23, f. 23r)
Without appearing to - how shall say - without appearing to falter.

Waiting for Godot Segment 937, version 5 (MS-HRC-DA-145-1, f. 23r)
Without appearing to - how shall say - without appearing to falter.
En attendant Godot Segment 937, version 6 (Minuit 1953, p. 44)
[Pozzo:] Sans avoir l'air de — comment dire — de fléchir?

Waiting for Godot Segment 937, version 7 (MS-TCD-10730, f. 22r)
Without appearing to - how shall I say - without appearing tp to weaken.
Waiting for Godot Segment 937, version 8 (Grove Press 1954, p. 19)
[Pozzo:] Without appearing to—how shall I say—without appearing to falter.
Waiting for Godot Segment 937, version 9 (Faber and Faber 1956, p. 28)
[Pozzo:] Without appearing to—how shall I say—without appearing to falter.

Waiting for Godot Segment 937, version 10 (MS-HRC-SB-6-4-1, f. 39r)
Without appearing - how shall I say - without appearing to falter?

En attendant Godot Segment 937, version 11 (MS-HRC-SB-6-2-3, f. 35r)
Sans avoir l'air de - comment dire - de fléchir?
Waiting for Godot Segment 937, version 12 (Faber and Faber 1965, p. 28)
[Pozzo:] Without appearing to—how shall I say—without appearing to falter.
En attendant Godot Segment 937, version 13 (Minuit 1970, p. 37)
[Pozzo:] Sans avoir l'air de — comment dire — de fléchir?
En attendant Godot Segment 937, version 14 (Minuit 1971, p. 39)
[Pozzo:] Sans avoir l'air de — comment dire — de fléchir?