Synoptic Sentence View: Sentence 2227
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

En attendant Godot Segment 2227, version 1 (MS-BNF-MY-440, f. 81r)
Parce que tu ne sais pas te défendre.

En attendant Godot Segment 2227, version 2 (MS-MA-5071-1, f. 63r)
Parce que tu ne sais pas te défendre.
En attendant Godot Segment 2227, version 3 (Minuit 1952, p. 100)
[Vladimir:] Parce que tu ne sais pas te défendre.

Waiting for Godot Segment 2227, version 4 (MS-BL-LCP-1954-23, f. 57r)
It's because you don't know how to take care of yourself.

Waiting for Godot Segment 2227, version 5 (MS-HRC-DA-145-1, f. 57r)
It's because you don't know how to take care of yourself.
En attendant Godot Segment 2227, version 6 (Minuit 1953, p. 100)
[Vladimir:] Parce que tu ne sais pas te défendre.

Waiting for Godot Segment 2227, version 7 (MS-TCD-10730, f. 55r)
It's because you don't know how to defend yourself.
Waiting for Godot Segment 2227, version 8 (Grove Press 1954, p. 38)
[Vladimir:] It's because you don't know how to defend yourself.
Waiting for Godot Segment 2227, version 9 (Faber and Faber 1956, p. 59)
[Vladimir:] It's because you don't know how to take care of yourself.

Waiting for Godot Segment 2227, version 10 (MS-HRC-SB-6-4-2, f. 07r)
It's because you don't know how to defend yourself.

En attendant Godot Segment 2227, version 11 (MS-HRC-SB-6-2-3, f. 86r)
Parce que tu ne sais pas te défendre.
Waiting for Godot Segment 2227, version 12 (Faber and Faber 1965, p. 59)
[Vladimir:] It's because you don't know how to defend yourself.
En attendant Godot Segment 2227, version 13 (Minuit 1970, p. 83)
[Vladimir:] Parce que tu ne sais pas te défendre.
En attendant Godot Segment 2227, version 14 (Minuit 1971, p. 85)
[Vladimir:] Parce que tu ne sais pas te défendre.