Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 187

Versions

L'Innommable Segment 187, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 03v)

Il m'est donc loisible, à la lumière de cette lointaine analogie, de me supposer ici pour toujours, mais mais non pas depuis toujours.

L'Innommable Segment 187, version 2 (Minuit 1953, p. 17)

Il m'est donc loisible, à la lumière de cette lointaine analogie, de me croire ici pour toujours, mais non pas depuis toujours.

The Unnamable Segment 187, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 06r)

The chronology of the sentence versions relating to the first 23 pages of this manuscript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.

It is therefore permissible, in the light of this remote analogy, to think of myself as being here for ever, but not as having been here for ever.

The Unnamable Segment 187, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 06r(2))

The chronology of the sentence versions relating to the first 24 pages of this typescript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.

It is therefore permissible, in the light of this distant remote analogy, to think of myself as being here for ever, but not as having been here for ever.

The Unnamable Segment 187, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 06r)

It is therefore permissible, in the light of this distant analogy, to think of myself as being here forever, but not as having been here forever.

The Unnamable Segment 187, version 6 (Grove Press 1958, p. 10)

It is therefore permissible, in the light of this distant analogy, to think of myself as being here forever, but not as having been here forever.

L'Innommable Segment 187, version 7 (Minuit 1971, p. 15)

Il m'est donc loisible, à la lumière de cette lointaine analogie, de me croire ici pour toujours, mais non pas depuis toujours.