Synoptic Sentence View: Sentence 249
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 249, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 05v)
Non, ici il n'y a rien ne m'a jamais eu que moi dérangé personne ne
m'a jamais dérangé.
L'Innommable Segment 249, version 2 (Minuit 1953, p. 20)
Non, ici personne ne m'a jamais dérangé.

The Unnamable Segment 249, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 08r)
The chronology of the sentence versions relating to the first 23 pages of this manuscript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.
No, no one has ever intruded on me here.

The Unnamable Segment 249, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 08r)
The chronology of the sentence versions relating to the first 24 pages of this typescript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.
No, no one has ever intruded on me here.

The Unnamable Segment 249, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 08r)
No, no one has ever intruded on me here.
The Unnamable Segment 249, version 6 (Grove Press 1958, p. 12)
No, no one has ever intruded on me here.
L'Innommable Segment 249, version 7 (Minuit 1971, p. 18)
Non, ici personne ne m'a jamais dérangé.