Synoptic Sentence View: Sentence 293
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 293, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 06v)
Non, non, ici je suis en sureté
., Ce x dont
je souffre ... m'amusant
à chercher qui a pu m'infliger ces
blessures insignifiantes. encore, de
moins en moins, guéri des blessures d'une
séquestration inconcevable.
L'Innommable Segment 293, version 2 (Minuit 1953, p. 22)
Non, non, ici je suis en sûreté, m'amusant à chercher qui a pu m'infliger ces blessures insignifiantes.

The Unnamable Segment 293, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 09r)
The chronology of the sentence versions relating to the first 23 pages of this manuscript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.
No, no, here I am in safety, amusing myself wondering who can have inflicted these insignificant wounds.

The Unnamable Segment 293, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 09r)
The chronology of the sentence versions relating to the first 24 pages of this typescript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.
No, no, here I am safe, in safety,
amusing myself wondering who can have inflicted[⁁] upon me dealt me these insignificant pointless insignificant
wounds.

The Unnamable Segment 293, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 09r)
No, no, here I am in safety, amusing myself wondering who can have dealt me these insignificant wounds.
The Unnamable Segment 293, version 6 (Grove Press 1958, p. 13)
No no, here I am in safety, amusing myself wondering who can have dealt me these insignificant wounds.
L'Innommable Segment 293, version 7 (Minuit 1971, p. 19)
Non, non, ici je suis en sûreté, m'amusant à chercher qui a pu m'infliger ces blessures insignifiantes.