Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 416

Versions

L'Innommable Segment 416, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 13v)

Ils m'ont fait perdre mon temps, rater ma vie, en me permettant de parler d'eux, quand il fallait ne parler que de moi, rien que de moi, afin de pouvoir me taire.

L'Innommable Segment 416, version 2 (Minuit 1953, p. 32)

Ils m'ont fait perdre mon temps, rater ma peine, en me permettant de parler d'eux, quand il fallait parler seulement de moi, afin de pouvoir me taire.

The Unnamable Segment 416, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 15r)

The chronology of the sentence versions relating to the first 23 pages of this manuscript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.

They have made me waste my time, suffer for nothing, speak of them when, in order to stop speaking, I should have spoken of me and of me alone.

The Unnamable Segment 416, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 16r)

The chronology of the sentence versions relating to the first 24 pages of this typescript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.

They have made me waste my time, suffer for nothing, by allowing me to speak of them when, I should have spoken of me and of me only alone, oin order to stop speaking .

The Unnamable Segment 416, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 16r)

They have made me waste my time, suffer for nothing, speak of them when, in order to stop speaking, I should have spoken of me and of me alone.

The Unnamable Segment 416, version 6 (Grove Press 1958, p. 21)

They have made me waste my time, suffer for nothing, speak of them when, in order to stop speaking, I should have spoken of me and of me alone.

L'Innommable Segment 416, version 7 (Minuit 1971, p. 28)

Ils m'ont fait perdre mon temps, rater ma peine, en me permettant de parler d'eux, quand il fallait parler seulement de moi, afin de pouvoir me taire.