Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 641

Versions

L'Innommable Segment 641, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 24v)

S'il n'est pas con tent de ce panégyrique, je veux être... j'allais dire pendu, mais ça je le veux de toute façon, sans restrictions, ça me couperait le sifflet.

L'Innommable Segment 641, version 2 (Minuit 1953, p. 52)

S'il n'est pas content de ce panégyrique, je veux être — j'allais dire pendu, mais ça je le veux de toute manière, sans restrictions, j'allais dire sans constrictions, ça me couperait le sifflet.

The Unnamable Segment 641, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 26r)

If he is not pleased with this panegyric I hope I will may I be I hope I may be — I nearly said hanged, but may I be that in any but I hope that it any case, without restrictions, I nearly said constrictions, that would cut my cackle.

The Unnamable Segment 641, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 27r)

If he is not pleased with this pxanegyric I hope I may be — I nearly said hanged, but that I hope in any case, without restrictions, I nearly said con, that would cut my cackle.

The Unnamable Segment 641, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 27r)

If he is not pleased with this panegyric I hope I may be - [] I nearly said hanged, but that I hope in any case, without restrictions, I nearly said con, that would cut my cackle.

The Unnamable Segment 641, version 6 (Grove Press 1958, p. 34)

If he is not pleased with this panegyric I hope I may be — I nearly said hanged, but that I hope in any case, without restriction, I nearly said con, that would cut my cackle.

L'Innommable Segment 641, version 7 (Minuit 1971, p. 43)

S'il n'est pas content de ce panégyrique, je veux être — j'allais dire pendu, mais ça je le veux de toute manière, sans restrictions, j'allais dire sans constrictions, ça me couperait le sifflet.