Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 687

Versions

L'Innommable Segment 687, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 26v)

Rien ne pourra jamais m'en dispenser, il n'y a rien à découvrir, rien qui réduit diminue ce qui reste demeure à dire., Ne pas être dupe, j'ai la mer à boire.

L'Innommable Segment 687, version 2 (Minuit 1953, p. 55)

Rien ne pourra jamais m'en dispenser, il n'y a rien, rien à découvrir, rien qui diminue ce qui demeure à dire, j'ai la mer à boire, il y a donc une mer.

The Unnamable Segment 687, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 28r)

Nothing can ever exempt me from it, there is nothing, nothing to discover, nothing to recover, nothing that can less what remains to say, I have the ocean to drink, there is an ocean then.

The Unnamable Segment 687, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 29r)

Nothing can ever exempt me from it, there is nothing, nothing to discover, nothing to recover, nothing that can lessen what I have to there remains to say, I have the ocean to drink, there is an ocean then.

The Unnamable Segment 687, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 28r)

Nothing can ever exempt me from it, there is nothing, nothing to discover, nothing to recover, nothing that can lessen what remains to say, I have the ocean to drink, the so there is an ocean then.

The Unnamable Segment 687, version 6 (Grove Press 1958, p. 36)

Nothing can ever exempt me from it, there is nothing, nothing to discover, nothing to recover, nothing that can lessen what remains to say, I have the ocean to drink, so there is an ocean then.

L'Innommable Segment 687, version 7 (Minuit 1971, p. 46)

Rien ne pourra jamais m'en dispenser, il n'y a rien, rien à découvrir, rien qui diminue ce qui demeure à dire, j'ai la mer à boire, il y a donc une mer.