Synoptic Sentence View: Sentence 849
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 849, loose jotting 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 36r)
Mais n'ai-je pas justement une fonction, aussi etc. que celle d'avancer en tournant, celle de parler?

L'Innommable Segment 849, version 2 (MS-HRC-SB-3-10, f. 35v)
Quand
je pénétrerai dans cette maison, si jamais
cela m'arrive, ce sera pour tourner encore,
de plus en plus vite, de plus en plus fati crispé, comme un chien constipé,
en renversant les meubles au milieu des miens, qui essaient de m'embrasser,
jusqu'à ce que, catapulté dans l'autre sens,
au xxx terme d'un spasme suprême, il reparte, sans leur avoir dit bonjour.
L'Innommable Segment 849, version 3 (Minuit 1953, p. 69)
Quand je pénétrerai dans cette maison, si jamais cela m'arrive, ce sera pour tourner encore, de plus en plus vite, de plus en plus crispé, comme un chien constipé, ou véreux, renversant les meubles, au milieu des miens qui essaient de m'embrasser, jusqu'à ce que, catapulté dans l'autre sens à la faveur d'une torsion suprême, je reparte, sans leur avoir dit bonsoir.

The Unnamable Segment 849, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 37r)
When I penetrate into that house, if I ever
do, it will be to continue turning, faster
and faster, more and more convulsive,
like a constipated dog, or one suffering
from worms, overturning the furniture,
in the midst of my family attempting to
embrace me at once, until xx by virtue of a
supreme spasm I am catapulted in the
opposite direction and gradually leave
backwards, without having said good evening.

The Unnamable Segment 849, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. 37r)
When I penetrate into that house, if I ever do,
it will be to go on turning, faster and faster, more and more convulsive, like a constipated dog, or one
sufferoing from worms, overturning the furnitruure, in the midst
of my familty all trying to embrace me at once, iuntil by virtue
of a su^preme spasm I am catapulted in the opposite direction and
hgradually leave backwards, without having said good-evening.

The Unnamable Segment 849, version 6 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 37r)
When I penetrate into that house, if I ever do, it will be to go on turning, vfaster and faster, more and more convulsive, like a constipated dog, or one suffering from worms, overturning the furniture, in the midst of my family all trying to embrace me at once, until by virtue of a supreme spasm I am catapulted in the opposite direction and gradually leave backwards, without having said good-evening.
The Unnamable Segment 849, version 7 (Grove Press 1958, p. 46)
When I penetrate into that house, if I ever do, it will be to go on turning, faster and faster, more and more convulsive, like a constipated dog, or one suffering from worms, overturning the furniture, in the midst of my family all trying to embrace me at once, until by virtue of a supreme spasm I am catapulted in the opposite direction and gradually leave backwards, without having said good-evening.
L'Innommable Segment 849, version 8 (Minuit 1971, p. 57)
Quand je pénétrerai dans cette maison, si jamais cela m'arrive, ce sera pour tourner encore, de plus en plus vite, de plus en plus crispé, comme un chien constipé, ou véreux, renversant les meubles, au milieu des miens qui essaient de m'embrasser, jusqu'à ce que, catapulté dans l'autre sens à la faveur d'une torsion suprême, je reparte, sans leur avoir dit bonsoir.