Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1012

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

L'Innommable Segment 1012, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 44v)

Il me plaît à d'imaginer qu'à l'heure de l'écheance fatale, ma dette envers la nature enfin liquidée, elle s'opposera à ce qu'on enlève, de l'endroit qu'elle occupe il occupe en ce moment, le vieux vase où j'aurai accompli consommé mes vicissitudes mortelles. [1012|001] Ainsi je ne disparaîtrai pas tout à fait, comme cela arrive si souvent, à ceux qu'on enterre.

L'Innommable Segment 1012, version 2 (Nouvelle Nouvelle Revue Française, p. 214)

Il me plaît d'imaginer qu'à l'heure de l'échéance fatale, ma dette envers la nature enfin éteinte, elle s'opposera à ce qu'on enlève, de l'endroit qu'il occupe en ce moment, le vieux vase où j'aurai consommé mes vicissitudes.

L'Innommable Segment 1012, version 3 (Minuit 1953, p. 85)

Il me plaît d'imaginer qu'à l'heure de l'échéance fatale, ma dette envers la nature enfin éteinte, elle s'opposera à ce qu'on enlève, de l'endroit qu'il occupe en ce moment, le vieux vase où j'aurai consommé mes vicissitudes.

The Unnamable Segment 1012, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 46r)

I like to fancy that at the fatal hour of reckoning when the fatal hour of reckoning comes, and my debt to nature is paid at l extinguished at last, she will do her best to prevent the removal, from the place it now where it now stands occupies, of the old vase in which I shall have accomplished my vicissitudes.

The Unnamable Segment 1012, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. EXTRACT1-04r)

I like to fancy that when the fatal hour of reckoning comes, and my debt to nature is cleared off at last, she will do her best to prevent the removal, from where it now stands, of the old vase in which I shall have accomplished by vicissitudes.

The Unnamable Segment 1012, version 6 (Chicago Review, p. 85)

I like to fancy that when the fatal hour of reckoning comes, and my debt to nature is cleared off at last, she will do her best to prevent the removal, from where it now stands, of the old vase in which I shall have accomplished my vicissitudes.

The Unnamable Segment 1012, version 7 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 46r)

I like to fancy that when the fatal hour of reckoning comes, if tit ever does, and my debt to nature is paid off at last, she will do her best to prevent the removal, from where it now stands, of the old vase in which I shall have accomplished my vicissitudes.

The Unnamable Segment 1012, version 8 (Grove Press 1958, p. 58)

I like to fancy that when the fatal hour of reckoning comes, if it ever does, and my debt to nature is paid off at last, she will do her best to prevent the removal, from where it now stands, of the old vase in which I shall have accomplished my vicissitudes.

L'Innommable Segment 1012, version 9 (Minuit 1971, p. 70)

Il me plaît d'imaginer qu'à l'heure de l'échéance fatale, ma dette envers la nature enfin éteinte, elle s'opposera à ce qu'on enlève, de l'endroit qu'il occupe en ce moment, le vieux vase où j'aurai consommé mes vicissitudes.