Synoptic Sentence View: Sentence 1058
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 1058, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 46v)
Autrefois, en rentrant la tête dans les épaules, comme grondé, je pouvais disparaître, presque entièrement.
L'Innommable Segment 1058, version 2 (Nouvelle Nouvelle Revue Française, p. 214)
Autrefois, en rentrant la tête dans les épaules, comme grondé, je pouvais disparaître.
L'Innommable Segment 1058, version 3 (Minuit 1953, p. 89)
Autrefois, en rentrant la tête dans les épaules, comme grondé, je pouvais disparaître.

The Unnamable Segment 1058, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 01r)
Not so long ago, with a kind of shrink of my shoulders and head, as when one is scolded, I could disappear.

The Unnamable Segment 1058, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. 49r)
Not so long ago,
with a kind of shrink of my head and shoulders, as one when one
is scolded, I could disappear.

The Unnamable Segment 1058, version 6 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 48r)
Not so long ago, with a kind fo shrink of my head and shoulders, as when one is scolded, I could disappear.
The Unnamable Segment 1058, version 7 (Grove Press 1958, p. 60)
Not so long ago, with a kind of shrink of my head and shoulders, as when one is scolded, I could disappear.
L'Innommable Segment 1058, version 8 (Minuit 1971, p. 74)
Autrefois, en rentrant la tête dans les épaules, comme grondé, je pouvais disparaître.