Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1106

Versions

L'Innommable Segment 1106, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 48v)

Quel dommage que je n'aie plus de bras, il y aurait peut-être quelque chose à en tirer.

L'Innommable Segment 1106, version 2 (Minuit 1953, p. 93)

Quel dommage que je n'aie plus de bras, il y aurait peut-être quelque chose à en tirer.

The Unnamable Segment 1106, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 03r)

What a pity I have no arms, there might be something to be squeezed from it.

The Unnamable Segment 1106, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 51r)

What a pity I have no arms, there might still be something to be squeezed wrung from it.

The Unnamable Segment 1106, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 50r)

What a pity I have no arms, there might still be something to be wrung from it.

The Unnamable Segment 1106, version 6 (Grove Press 1958, p. 62)

What a pity I have no arms, there might still be something to be wrung from it.

L'Innommable Segment 1106, version 7 (Minuit 1971, p. 77)

Quel dommage que je n'aie plus de bras, il y aurait peut-être quelque chose à en tirer.