Synoptic Sentence View: Sentence 1232
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 1232, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 54v)
C'est
bien, mon garcon , ce sera tout pour aujourd'hui,
rentre dans ta nuit, et à demain.
L'Innommable Segment 1232, version 2 (Nouvelle Nouvelle Revue Française, p. 214)
C'est bien, mon garçon, ce sera tout pour aujourd'hui, rentre dans ta nuit et à demain.
L'Innommable Segment 1232, version 3 (Minuit 1953, p. 102)
C'est bien, mon garçon, ce sera tout pour aujourd'hui, rentre dans ta nuit et à demain.

The Unnamable Segment 1232, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 08r)
Well done, my
my boy, that will be all for today, go back
to your dark and see you tomorrow.

The Unnamable Segment 1232, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. 56r)
Well
done, sonny, that will be all for today, go run along now back into your dark and
see you tomorrow.

The Unnamable Segment 1232, version 6 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 55r)
Well done, sonny, that will be all for today, tr[r]un along now back to your dark and see you tomorrow.
The Unnamable Segment 1232, version 7 (Grove Press 1958, p. 69)
Well done, sonny, that will be all for today, run along now back to your dark and see you tomorrow.
L'Innommable Segment 1232, version 8 (Minuit 1971, p. 84)
C'est bien, mon garçon, ce sera tout pour aujourd'hui, rentre dans ta nuit et à demain.