Synoptic Sentence View: Sentence 1734
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 1734, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 75v)
Mais j'en
parlerai peut-être, et des temps impénétrables où j'étais lui, quand eux
ils se seront tus, sachant enfin persuadés
que je ne naîtrai jamais, faute de
m'être laissé concevoir.
L'Innommable Segment 1734, version 2 (Minuit 1953, p. 134)
Mais j'en parlerai peut-être, et des temps impénétrables où j'étais lui, quand eux ils se seront tus, enfin persuadés que je ne naîtrai jamais, faute de m'être laissé concevoir.

The Unnamable Segment 1734, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 25r)
But perhaps I shall
speak of him one day, and of that impenetrable
age when I was he, the day when they have fallen
fallen silent, convinced at last that I shall never
be born, having failed to be conceived.

The Unnamable Segment 1734, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 74r)
But perhaps I shall speak of him some day, and of that impenetrable age when I was he, some day when they have fallen silent
silent, convinced at last that I shall never get born, having
failed to be conceived.

The Unnamable Segment 1734, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 73r)
But perhaps I shall speak of him one some day, and of that the impenetrable age when I was he, some day when they fall silent, convinced at last that I shall never get born, having failed to be conceived.
The Unnamable Segment 1734, version 6 (Grove Press 1958, p. 91)
But perhaps I shall speak of him some day, and of the impenetrable age when I was he, some day when they fall silent, convinced at last I shall never get born, having failed to be conceived.
L'Innommable Segment 1734, version 7 (Minuit 1971, p. 110)
Mais j'en parlerai peut-être, et des temps impénétrables où j'étais lui, quand eux ils se seront tus, enfin persuadés que je ne naîtrai jamais, faute de m'être laissé concevoir.