Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1956

Versions

L'Innommable Segment 1956, version 1 (MS-HRC-SB-4-1, f. 11v)

Et la partie serait gagnée, perdue, il serait parmi nous, parmi les rendez-vous, on ne saur saurait comment, on dirait, Regarde-moi ce vieux Worm qui attend sa belle, et ces fleurs, on dirait qu'il dort, tu ne connais pas, mais si, voyons, ce vieux Worm, qui attend son amour, et ces chrysanthèmes marguerites, on dirait qu'il est mort.

L'Innommable Segment 1956, version 2 (Minuit 1953, p. 155)

Et la partie serait gagnée, perdue, il serait parmi nous, parmi les rendez-vous, on ne saurait comment, on dirait, Regarde-moi ce vieux Worm qui attend sa belle, et ces fleurs, on dirait qu'il dort, tu ne connais pas, mais si, voyons, ce vieux Worm, qui attend son amour, et ces marguerites, on dirait qu'il est mort.

The Unnamable Segment 1956, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 36r)

And the game would be won, lost won and lost, he would he'd be among in our midst, among us, among the x rendez-vous, x no knowing how, and people would say, Look at old Worm waiting for his sweetheart, and the flowers, look at the flowers, you'd think he was asleep, you must know him, know old Worm don't you, waiting for his love, and the daisies, look at the daisies, you'd think he was dead.

The Unnamable Segment 1956, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 86r)

And the game would be won, lost and won, he'd be somehow suddenyl among us, among the rendez-vous, and people saying, Look at old Worm waiting for his sweetheart, and the flowers, looks at the flowers, you'd think he was asleep, you know old Worm, waiting for his love, and the daisies, looknat the daisies, you'd think he was dead.

The Unnamable Segment 1956, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 85r)

And the game would be won, lost and won, he'd be somehow suddenly among us, among the rendez-vous, and people saying, Look at old Worm, waiting for his sweetheart, and the flowers, look at the flowers, you'd think he was asleep, you know old Worm, waiting for his love, and the daisies, look at the [|] daisies, you'd think he was dead.

The Unnamable Segment 1956, version 6 (Grove Press 1958, p. 105)

And the game would be won, lost and won, he'd be somehow suddenly among us, among the rendez-vous, and people saying, Look at old Worm, waiting for his sweetheart, and the flowers, look at the flowers, you'd think he was asleep, you know old Worm, waiting for his love, and the daisies, look at the daisies, you'd think he was dead.

L'Innommable Segment 1956, version 7 (Minuit 1971, p. 127)

Et la partie serait gagnée, perdue, il serait parmi nous, parmi les rendez-vous, on ne saurait comment, on dirait, Regarde-moi ce vieux Worm qui attend sa belle, et ces fleurs, on dirait qu'il dort, tu ne connais pas, mais si, voyons, ce vieux Worm, qui attend son amour, et ces marguerites, on dirait qu'il est mort.