Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 2225

Versions

L'Innommable Segment 2225, loose jotting 1 (MS-HRC-SB-4-1, f. 50r)

se donner de l'air quoi, se donner de l'air,

L'Innommable Segment 2225, version 2 (MS-HRC-SB-4-1, f. 49v)

Pas un mot sur Mahood, ni sur Worm, depuis quelque temps, ah oui, j'oubliais, parler du temps, des heures, jours, années et autres subdivisions, sans broncher, et, j'y pense, par une naturelle association d'idées, idées, c'est vrai, maintenant j'ai des idées, traîter user de l'espace avec la même désinvolture, comme s'il n'était pas bouché de toutes parts, à quelques millimètres, c'est déjà ça pas ça, me donner de l'air quoi, me donner de l'air, où tirer la langue, l'avoir tirée, la tirer encore.

L'Innommable Segment 2225, version 3 (Minuit 1953, p. 212)

Pas un mot sur Mahood, sur Worm, depuis, ah oui, j'oubliais, parler du temps, sans broncher, et, j'y pense, par une naturelle association d'idées, user de l'espace avec la même désinvolture, comme s'il n'était pas bouché de toutes parts, à quelques pouces, c'est déjà pas mal, quelques pouces, me donner de l'air quoi, me donner de l'air, où tirer la langue, l'avoir tirée, la tirer encore.

The Unnamable Segment 2225, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-3, f. 22r)

Not a i word about Mahood, or Worm, for the last — ah yes, I nearly forgot, speak of time, without flinching, and what is more, it just occurs to me, by a natural association of ideas, speak of space with the same familiarity (unconcernedness), as if it were not bunged up a few inches from my nose on all sides, a few inches away, it might be worse after all that's something, a few inches, to be thankful for, that gives one it gives one air, room for the my tongue to loll, to have lolled, to loll still.

The Unnamable Segment 2225, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. 119r)

Not a word about Mahood, or Worm, for the last — ah tyes, I nearly forgot, speak of time, without fluinching, and what is more, it just occurs to me, by a natural association of ideas, speak of space with the same easy grace, as if it were not bunged up on all sides, a few inches away, after all that's something, a few inches, to be thankful for, it gives one air, room for the tongue to loll, to have lolled, to loll still.

The Unnamable Segment 2225, version 6 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 115r)

Not a word about Mahood, or Worm, for the past - [] ah yes, I nearly forgot, speak of time, without flinching, and what is more, it just occurs to me, by a natural association of ideas, treat of spavce with the same easy grace, as if it were not bunged up on all sides, a few inches away, after all that's something, a few inches, to be thankful for, it gives one air, room for the tongue to loo loll, to have lolled, to loll on.

The Unnamable Segment 2225, version 7 (Grove Press 1958, p. 145)

Not a word about Mahood, or Worm, for the past — ah yes, I nearly forgot, speak of time, without flinching, and what is more, it just occurs to me, by a natural association of ideas, treat of space with the same easy grace, as if it were not bunged up on all sides, a few inches away, after all that's something, a few inches, to be thankful for, it gives one air, room for the tongue to loll, to have lolled, to loll on.

L'Innommable Segment 2225, version 8 (Minuit 1971, p. 173)

Pas un mot sur Mahood, sur Worm, depuis, ah oui, j'oubliais, parler du temps, sans broncher, et, j'y pense, par une naturelle association d'idées, user de l'espace avec la même désinvolture, comme s'il n'était pas bouché de toutes parts, à quelques pouces, c'est déjà pas mal, quelques pouces, me donner de l'air quoi, me donner de l'air, où tirer la langue, l'avoir tirée, la tirer encore.