Synoptic Sentence View: Sentence 2305
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 2305, version 1 (MS-HRC-SB-4-1, f. 59v)
Je dois vieillir quand même. Bah, j'ai toujours été vieux. Et puis on ne change rien de vieillir. Sans compter qu'il ne s'agit pas de moi, merde, je me suis coupé.
L'Innommable Segment 2305, version 2 (Minuit 1953, p. 229)
Je dois vieillir quand même, bah, j'ai toujours été vieux, toujours vieillissant, et puis ça ne change rien de vieillir, sans compter qu'il ne s'agit pas de moi, merde, je me suis coupé, ça ne fait rien.

The Unnamable Segment 2305, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-3, f. 32r)
I must be aging
all the same, bah, I was always aged
old, always aging, and then aging
makes no difference, not to mention
that this is not about, hell, I've contradicted myself, no matter.

The Unnamable Segment 2305, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 128r)
I must be aging all the same, bah, I was always aged, always aging, and aging makes no difference, not to mention that all this is not about me, hell, I've contradicted myself, no matter.

The Unnamable Segment 2305, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 124r)
I must
be aging all the same, bah, I was always aged, always aging, and
aging makes no difference, not to mention that all this is not about
me, hell, I've contradicted myselrf, no matter.
The Unnamable Segment 2305, version 6 (Grove Press 1958, p. 157)
I must be aging all the same, bah, I was always aged, always aging, and aging makes no difference, not to mention that all this is not about me, hell, I've contradicted myself, no matter.
L'Innommable Segment 2305, version 7 (Minuit 1971, p. 187)
Je dois vieillir quand même, bah, j'ai toujours été vieux, toujours vieillissant, et puis ça ne change rien de vieillir, sans compter qu'il ne s'agit pas de moi, merde, je me suis coupé, ça ne fait rien.