Synoptic Sentence View: Sentence 207
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Versions

Krapp's Last Tape Segment 207, version 2 (MS-UoR-1227-7-7-1, f. 16r)
bench by the weir where I used to sit, day after day, watching her window, xx wishing she were dead.
[0223] I was there when the blind went down, throwing a ball for a dog I remember. from where I could see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 3 (MS-HRC-SB-4-2-1, f. 2r)
bench by the weir from where I could see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 4 (MS-HRC-SB-4-2-2, f. 3r)
- baench by the weir from where I dcould see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 5 (MS-HRC-SB-4-2-3, f. 3r)
- bench by the weir from where I could see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 7 (MS-HRC-SB-4-2-4, f. 4r)
- bench by the weir from where I could see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 8 (MS-UoR-1659, f. 4r)
- bench by the weir from where I could see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 9 (MS-HRC-SB-4-2-5, f. 4r)
- bench by the weir from where I could see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 10 (MS-HRC-SB-4-2-7, f. 6r)
—bench by the weir from where I could see her window.
Krapp's Last Tape Segment 207, version 11 (Faber and Faber 1959, p. 14)
- bench by the weir from where I could see her window.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 12 (MS-SYR-GP-95, f. 19r)
–bench by the weir from where I could see her window.

La Dernière Bande Segment 207, version 13 (MS-HRC-SB-4-2-6, f. 5r)
- banc près du bief d'où je pouvais voir sa vitre.
La Dernière Bande Segment 207, version 14 (Les Lettres Nouvelles, p. 9)
— banc près du bief d'où je pouvais voir sa vitre.
La Dernière Bande Segment 207, version 15 (Minuit 1959, p. 20)
— banc près du bief d'où je pouvais voir sa vitre.

Krapp's Last Tape Segment 207, version 16 (MS-HRC-SB-5-4, f. 17r)
- bench by the weir from where I could see her window.