Synoptic Sentence View: Sentence 365
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Versions

Krapp's Last Tape Segment 365, version 1 (MS-HRC-SB-4-2-2, f. 5r)
Now the day is over
Night is drawing nigh-igh,
Shadows of the evening,
Steal across the sky.

Krapp's Last Tape Segment 365, version 2 (MS-HRC-SB-4-2-3, f. 6r)
Now the day is over
Night is drawing nigh-igh,
Shadows - (fit of coughing.) xxx Faintly) - of the evening
Steal across the sky.

Krapp's Last Tape Segment 365, version 3 (MS-HRC-SB-4-2-4, f. 6r)
Now the day is over,
Night is drawing nigh - igh
Shadows - (fFite of coughing. Faintly.) - of the evening
Steal across the sky.

Krapp's Last Tape Segment 365, version 4 (MS-UoR-1659, f. 7r)
Now the day is over,
Night is drawing nigh-igh,
Shadows - (Coughing. Almost inaudible.) - of the evening
Steal across the sky.

Krapp's Last Tape Segment 365, version 5 (MS-HRC-SB-4-2-5, f. 7r)
Now the day is over,
Night is drawing nigh-igh,
Shadows - (coughing, then almost inaudible)-of the evening
Steal across the sky.

Krapp's Last Tape Segment 365, version 6 (MS-HRC-SB-4-2-7, f. 8r)
Now the day is over,
Night is drawing nigh-igh,
Shadows—(coughing, then almost inaudible)— of the evening
Steal across the sky.
Krapp's Last Tape Segment 365, version 7 (Faber and Faber 1959, p. 17)
Now the day is over,
Night is drawing nigh-igh,
Shadows - (coughing, then almost inaudible) - of the evening
Steal across the sky.

Krapp's Last Tape Segment 365, version 8 (MS-SYR-GP-95, f. 26r)
Now the day is over,
Night is drawing nigh-igh,
Shadows–(coughing, then almost inaudible)–of the evening
Steal across the sky.

La Dernière Bande Segment 365, version 9 (MS-HRC-SB-4-2-6, f. 8r)
L'ombre descend de nos montagnes,
L'azur du ciel va se ternir,
Le bruit se tait - (Accès de toux. Presque inaudible.) - dans nos campagnes,
En paix bientôt tout va dormir.
La Dernière Bande Segment 365, version 10 (Les Lettres Nouvelles, p. 12)
L'ombre descend de nos montagnes, L'azur du ciel va se ternir, Le bruit se tait — (Accès de toux. Presque inaudible.) — dans nos campagnes, En paix bientôt tout va dormir.
La Dernière Bande Segment 365, version 11 (Minuit 1959, p. 30)
L'ombre descend de nos montagnes, L'azur du ciel va se ternir, Le bruit se tait — (Accès de toux. Presque inaudible.) — dans nos campagnes, En paix bientôt tout va dormir.

Krapp's Last Tape Segment 365, version 12 (MS-HRC-SB-5-4, f. 21r)
Now the day is over,
Night is drawing nigh-igh,
Shadows - (coughing, then almost inaudible) - of the evening
Steal across the sky.