Synoptic Sentence View: Sentence 678
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 678, version 1 (MS-HRC-SB-7-2, f. 86r)
Mon souffle, quand je le retrouve, remplit la chambre de son bruit, sans que ma poitrine remue plus que celle d'un enfant qui dort.
Malone meurt Segment 678, version 2 (Minuit 1951, p. 43)
Mon souffle, quand je le retrouve, remplit la chambre de son bruit, sans que ma poitrine remue plus que celle de l'enfant qui dort.

Malone Dies Segment 678, version 3 (MS-TCD-4662, f. 22r)
My breath, when it comes back, fills the room with its noise, though my chest moves no more than a sleeping child's.

Malone Dies Segment 678, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 28r)
My breath, when it comes back, fills the room with its din, though my chest moves no more than a sleeping child's.

Malone Dies Segment 678, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 28r)
My breath, when it comes back, fills the room with its din, though my chest moves no more than a sleeping child's.

Malone Dies Segment 678, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 28r)
My breath, when it comes back, fills the room with its din, though my chest moves no more than a sleeping child's.
Malone Dies Segment 678, version 7 (Grove Press 1956, p. 22)
My breath, when it comes back, fills the room with its din, though my chest moves no more than a sleeping child's.
Malone meurt Segment 678, version 8 (Minuit 1971, p. 39)
Mon souffle, quand je le retrouve, remplit la chambre de son bruit, sans que ma poitrine remue plus que celle de l'enfant qui dort.