Synoptic Sentence View: Sentence 881
The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 881, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 05r)
Debout devant ma haute fenêtre ouverte je m'y abandonnais, attendant que ce soit la fin ça finît, que ma joie finisseît, là loin devant moi, en moi, tendu vers la joie de ma joie finie.
[0881|001] Drôle d'enfant, vous me direz.[0881|002] Comme de juste.
Malone meurt Segment 881, version 2 (Minuit 1951, p. 59)
Debout devant ma haute fenêtre je m'y abandonnais, attendant que ça finisse, que ma joie finisse, là loin devant moi, en moi, tendu vers la joie de ma joie finie.

Malone Dies Segment 881, version 3 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 41r)
Standing before my hight[₰] window I gave myself to them, waiting for them to end, for my joy to end, straining towards the joy of ended joy.

Malone Dies Segment 881, version 4 (MS-HRC-SB-4-3, f. 41r)
Standing before my hight[₰] window I gave myself to them, waiting for them to end, for my joy to end, straining towards the joy of ended joy.

Malone Dies Segment 881, version 5 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 41r)
Standing before my hight[₰] window I gave myself to them, waiting for them to end, for my joy to end, straining towards the joy of ended joy.
Malone Dies Segment 881, version 6 (Grove Press 1956, p. 31)
Standing before my high window I gave myself to them, waiting for them to end, for my joy to end, straining towards the joy of ended joy.
Malone meurt Segment 881, version 7 (Minuit 1971, p. 54)
Debout devant ma haute fenêtre je m'y abandonnais, attendant que ça finisse, que ma joie finisse, là loin devant moi, en moi, tendu vers la joie de ma joie finie.