Synoptic Sentence View: Sentence 1493
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 1493, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 42r)
Sûr je veux dire de sentir que c'est pour bientôt, car je n'ai jamais douté que ça ne vienne tôt ou tard, sauf peut-être les jours où il me semblait que c'était déjà venu.
Malone meurt Segment 1493, version 2 (Temps Modernes, p. 396)
La certitude je veux dire de sentir que c'est pour bientôt, car je n'ai jamais douté que ça ne vienne tôt ou tard, sauf peut-être les jours où il me semblait que c'était déjà venu.
Malone meurt Segment 1493, version 3 (Minuit 1951, p. 110)
Sûr je veux dire de sentir que c'est pour bientôt, car je n'ai jamais douté que ça ne vienne tôt ou tard, sauf peut-être les jours où il me semblait que c'était déjà venu.

Malone Dies Segment 1493, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 79r)
I mean sure of feeling that my hour is at hand. For I never doubted it would come, sooner or later, except the days I felt it was past.

Malone Dies Segment 1493, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 79r)
I mean sure of feeling that my hour is at hand. For I never doubted it would come, sooner or later, except the days I felt it was past.

Malone Dies Segment 1493, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 79r)
I mean sure of feeling that my hour is at hand. For I never doubted it would come, sooner or later, except the days I felt it was past.
Malone Dies Segment 1493, version 7 (Grove Press 1956, p. 60)
I mean sure of feeling that my hour is at hand. For I never doubted it would come, sooner or later, except the days I felt it was past.
Malone meurt Segment 1493, version 8 (Minuit 1971, p. 98)
Sûr je veux dire de sentir que c'est pour bientôt, car je n'ai jamais douté que ça ne vienne tôt ou tard, sauf peut-être les jours où il me semblait que c'était déjà venu.