Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Malone meurt / Malone Dies
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1581

Versions

Malone meurt Segment 1581, version 1 (MS-HRC-SB-7-4, f. 50r)

Incommodé par l'eau qui remplissait son chapeau, par l'interstice postérieur, la fente, Mac Mahon l'enleva et le posa à plat sur sa tempe et le posa sur sa tempe, c'est à dire coucha c'est à dire tourna la tête et coucha sa joue contre la terre.

Malone meurt Segment 1581, version 2 (Temps Modernes, p. 402)

Incommodé par l'eau qui remplissait son chapeau, en passant par la fente, Macmann l'enleva et le posa sur sa tempe, c'est-à-dire tourna la tête et coucha sa joue contre la terre.

Malone meurt Segment 1581, version 3 (Minuit 1951, p. 122)

Incommodé par l'eau qui remplissait son chapeau, en passant par la fente, Macmann l'enleva et le posa sur sa tempe, c'est-à-dire tourna la tête et coucha sa joue contre la terre.

Malone Dies Segment 1581, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 88r)

Incommoded by the rain pouring into his hat through the crack, Macmann took it off and laid it on his temple, that is to say turned his head and pressed his cheek to the ground.

Malone Dies Segment 1581, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 88r)

Incommoded by the rain pouring into his hat through the crack Macmann took it off and laid it on his temple, that is to say turned his head and pressed his cheek to the ground.

Malone Dies Segment 1581, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 88r)

Incommoded by the rain pouring into his hat through the crack Macmann took it off and laid it on his temple, that is to say turned his head and pressed his cheek to the ground.

Malone Dies Segment 1581, version 7 (Grove Press 1956, p. 66)

Incommoded by the rain pouring into his hat through the crack, Macmann took it off and laid it on his temple, that is to say turned his head and pressed his cheek to the ground.

Malone meurt Segment 1581, version 8 (Minuit 1971, p. 108)

Incommodé par l'eau qui remplissait son chapeau, en passant par la fente, Macmann l'enleva et le posa sur sa tempe, c'est-à-dire tourna la tête et coucha sa joue contre la terre.