Synoptic Sentence View: Sentence 625
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 625, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 02r)
et j'entendis aussi le bêlement qui s'apaisait, soit que les moutons fussent moins inquiets, soit par l'effet de leur éloignement, soit que je n'entendisse plus aussi bien que
tout à l'heure, quoique ce qui m'étonnerai , car j'ai l'ouïe assez fine toujours, à peine un peu émoussée vers l'aube, et
si s'il m'arrive de xxentendre plus rien pendant des heures à la file, c'est pour des raisons n' dont j'ignore tout, ou parce que qu'autour de moi tout devient vraiment silencieux, de temps en temps, alors que pour les autres les bruits du monde ne s'arrêtent jamais.
Molloy Segment 625, version 2 (Minuit 1951, p. 42)
Les bêlements s'apaisaient, soit que les moutons fussent moins inquiets, soit par l'effet de leur éloignement, ou j'entendais peut-être moins distinctement que tout à l'heure, ce qui m'étonnerait, car j'ai l'ouïe assez fine toujours, à peine un peu émoussée vers l'aube, et s'il m'arrive de ne rien entendre pendant des heures c'est pour des raisons dont j'ignore tout, ou parce qu'autour de moi tout devient vraiment silencieux, de temps en temps, alors que pour les justes les bruits du monde ne s'arrêtent jamais.
Molloy Segment 625, version 3 (Minuit 1953, p. 42)
Les bêlements s'apaisaient, soit que les moutons fussent moins inquiets, soit par l'effet de leur éloignement, ou j'entendais peut-être moins distinctement que tout à l'heure, ce qui m'étonnerait, car j'ai l'ouïe assez fine toujours, à peine un peu émoussée vers l'aube, et s'il m'arrive de ne rien entendre pendant des heures c'est pour des raisons dont j'ignore tout, ou parce qu'autour de moi tout devient vraiment silencieux, de temps en temps, alors que pour les justes les bruits du monde ne s'arrêtent jamais.

Molloy Segment 625, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 32r)
The bleating grew faint, because the sheep were less anxious, or because they were further away, or because my hearing was worse than a moment before, which would surprise me, for my hearing is still very good, scarcely blunted coming up to dawn, and if I sometimes hear nothing for hours on end it is for reasons of which I know nothing, or because about me all goes really silent, from time to time, whereas for the just the tumult of the world never stops.

Molloy Segment 625, version 5 (MS-BRML-NWWR-2-38, f. 19r)
The bleating grew faint, because the sheep were less anxious, or because they were further away, or because my hearing was worse than a moment before, which would surprise me, for my hearing is still very good, scarcely blunted coming up to dawn, and if I sometimes hear nothing for hours on end it is for reasons of which I know nothing, or because about me all goes really silent, from time to time, whereas for the just the tumult of the world never stops.

Molloy Segment 625, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 32r)
The bleating grew faint, because the sheep were less anxious, or because they were further away, or because my hearing was worse than a moment before, which would surprise me, for my hearing is still very good, scarcely blunted coming up to dawn, and if I sometimes hear nothing for hours on end it is for reasons of which I know nothing, or because about me all goes really silent, from time to time, whereas for the just [⁁]righteous the tumult of the world never stops.
Molloy Segment 625, version 7 (Olympia 1955, p. 38)
The bleating grew faint, because the sheep were less anxious, or because they were further away, or because my hearing was worse than a moment before, which would surprise me, for my hearing is still very good, scarcely blunted coming up to dawn, and if I sometimes hear nothing for hours on end it is for reasons of which I know nothing, or because about me all goes really silent, from time to time, whereas for the righteous the tumult of the world never stops.
Molloy Segment 625, version 8 (Grove Press 1955, p. 38)
The bleating grew faint, because the sheep were less anxious, or because they were further away, or because my hearing was worse than a moment before, which would surprise me, for my hearing is still very good, scarcely blunted coming up to dawn, and if I sometimes hear nothing for hours on end it is for reasons of which I know nothing, or because about me all goes really silent, from time to time, whereas for the righteous the tumult of the world never stops.
Molloy Segment 625, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 34)
The bleating grew faint, because the sheep were less anxious, or because they were further away, or because my hearing was worse than a moment before, which would surprise me, for my hearing is still very good, scarcely blunted coming up to dawn, and if I sometimes hear nothing for hours on end it is for reasons of which I know nothing, or because about me all goes really silent, from time to time, whereas for the righteous the tumult of the world never stops.
Molloy Segment 625, version 10 (Minuit 1971, p. 45)
Les bêlements s'apaisaient, soit que les moutons fussent moins inquiets, soit par l'effet de leur éloignement, ou j'entendais peut-être moins distinctement que tout à l'heure, ce qui m'étonnerait, car j'ai l'ouïe assez fine toujours, à peine un peu émoussée vers l'aube, et s'il m'arrive de ne rien entendre pendant des heures c'est pour des raisons dont j'ignore tout, ou parce qu'autour de moi tout devient vraiment silencieux, de temps en temps, alors que pour les justes les bruits du monde ne s'arrêtent jamais.