Synoptic Sentence View: Sentence 666
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 666, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 06r)
Et cette, la seule que cette ville, la seule qu'il m'eût été donné de connaître, j'en cherchai le nom, dans ma mémoire, avec l'intention, dès que je l'aurais trouvé, de m'arrêter et de demander à un passant, tout en me découvrant, Pardon, monsieur, c'est bien (ici le nom de la ville) ici?
Molloy Segment 666, version 2 (Minuit 1951, p. 45)
Et cette ville, la seule qu'il m'ait été donné de connaître, j'en cherchai le nom, dans ma mémoire, avec l'intention, dès que je l'aurais trouvé, de m'arrêter et de dire à un passant, tout en me découvrant, Pardon, Monsieur, c'est bien X ici, X étant le nom de ma ville.
Molloy Segment 666, version 3 (Minuit 1953, p. 45)
Et cette ville, la seule qu'il m'ait été donné de connaître, j'en cherchai le nom, dans ma mémoire, avec l'intention, dès que je l'aurais trouvé, de m'arrêter et de dire à un passant, tout en me découvrant, Pardon, Monsieur, c'est bien X ici, X étant le nom de ma ville.

Molloy Segment 666, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 35r)
And now it was a name I sought, in my memory, the name of the only town it was given me to know, with the intention, as soon as I had found it, of stopping, and saying to a passer-by, doffing my hat, I beg your pardon, Sir, this is X, isn't it, X being the name of my town.

Molloy Segment 666, version 5 (MS-BRML-NWWR-2-38, f. 21r)
And now it was a name I sought, in my
memory, the name of the only town it was given me to know, with
the intention, as soon as I had found it, of stopping, and saying
to a passer-by, doffing my hat, I beg your pardon, Sir, this is X,
isn't it,?[] X being the name of my town.

Molloy Segment 666, version 6 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 35r)
And now it was a name I sought, in my memory, the name of the only town it was had been given me to know, with the intention, as soon as I had found it, of stopping and saying to a passer-by, doffing my hat, I beg your pardon, Sir, this is X, isn't it is it not?, X being the name of my town.
Molloy Segment 666, version 7 (Olympia 1955, p. 40)
And now it was a name I sought, in my memory, the name of the only town it had been given me to know, with the intention, as soon as I had found it, of stopping, and saying to a passer-by, doffing my hat, I beg your pardon, Sir, this is X, is it not?, X being the name of my town.
Molloy Segment 666, version 8 (Grove Press 1955, p. 40)
And now it was a name I sought, in my memory, the name of the only town it had been given me to know, with the intention, as soon as I had found it, of stopping, and saying to a passer-by, doffing my hat, I beg your pardon, Sir, this is X, is it not?, X being the name of my town.
Molloy Segment 666, version 9 (Olympia and Grove Press 1959, p. 37)
And now it was a name I sought, in my memory, the name of the only town it had been given me to know, with the intention, as soon as I had found it, of stopping, and saying to a passer-by, doffing my hat, I beg your pardon, Sir, this is X, is it not?, X being the name of my town.
Molloy Segment 666, version 10 (Minuit 1971, p. 48)
Et cette ville, la seule qu'il m'ait été donné de connaître, j'en cherchai le nom, dans ma mémoire, avec l'intention, dès que je l'aurais trouvé, de m'arrêter et de dire à un passant, tout en me découvrant, Pardon, monsieur, c'est bien X ici, X étant le nom de ma ville.