Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Molloy
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 870

Versions

Molloy Segment 870, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 21r)

Elle me semblait loin, ma mère, loin de moi, et pourtant cependant je m'en étais approché un peu j'en étais un peu plus proche que la nuit d'avant, si mes calculs était exacts.

Molloy Segment 870, version 2 (Minuit 1951, p. 57)

Elle me semblait loin, ma mère, loin de moi, et cependant j'en étais un peu plus proche que la nuit précédente, si mes calculs étaient exacts.

Molloy Segment 870, version 3 (Minuit 1953, p. 57)

Elle me semblait loin, ma mère, loin de moi, et cependant j'en étais un peu plus proche que la nuit précédente, si mes calculs étaient exacts.

Molloy Segment 870, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 44r)

She seemed far away, my mother, far away from me, and yet I was a little closer to her than the night before, if my reckoning was accurate.

Molloy Segment 870, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 44r)

She seemed far away, my mother, far away from me, and yet I was a little closer to her than the night before, if my reckoning was accurate.

Molloy Segment 870, version 6 (Olympia 1955, p. 51)

She seemed far away, my mother, far away from me, and yet I was a little closer to her than the night before, if my reckoning was accurate.

Molloy Segment 870, version 7 (Grove Press 1955, p. 51)

She seemed far away, my mother, far away from me, and yet I was a little closer to her than the night before, if my reckoning was accurate.

Molloy Segment 870, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 47)

She seemed far away, my mother, far away from me, and yet I was a little closer to her than the night before, if my reckoning was accurate.

Molloy Segment 870, version 9 (Minuit 1971, p. 61)

Elle me semblait loin, ma mère, loin de moi, et cependant j'en étais un peu plus proche que la nuit précédente, si mes calculs étaient exacts.