Synoptic Sentence View: Sentence 908
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 908, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 26r)
Que je l'écoute ou ne l'écoute plus, cela n'a donc pas d'importance, je l'entendrai toujours, le tonnerre ne saurait le couvrir, jusqu'à ce qu'il cesse.
Molloy Segment 908, version 2 (Minuit 1951, p. 60)
Que je l'écoute ou ne l'écoute pas, cela n'a donc pas d'importance, je l'entendrai toujours, le tonnerre ne saurait m'en délivrer, jusqu'à ce qu'il cesse.
Molloy Segment 908, version 3 (Minuit 1953, p. 60)
Que je l'écoute ou ne l'écoute pas, cela n'a donc pas d'importance, je l'entendrai toujours, le tonnerre ne saurait m'en délivrer, jusqu'à ce qu'il cesse.

Molloy Segment 908, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 47r)
It makes no difference therefore whether I listen to it or not, I shall hear it a always, no thunder can deliver me, until it stops.

Molloy Segment 908, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 47r)
It makes no difference therefore whether I listen to it or not, I shall hear it a always, no thunder can deliver me, until it stops.
Molloy Segment 908, version 6 (Olympia 1955, p. 54)
It makes no difference therefore whether I listen to it or not, I shall hear it always, no thunder can deliver me, until it stops.
Molloy Segment 908, version 7 (Grove Press 1955, p. 54)
It makes no difference therefore whether I listen to it or not, I shall hear it always, no thunder can deliver me, until it stops.
Molloy Segment 908, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 50)
It makes no difference therefore whether I listen to it or not, I shall hear it always, no thunder can deliver me, until it stops.
Molloy Segment 908, version 9 (Minuit 1971, p. 65)
Que je l'écoute ou ne l'écoute pas, cela n'a donc pas d'importance, je l'entendrai toujours, le tonnerre ne saurait m'en délivrer, jusqu'à ce qu'il cesse.