Synoptic Sentence View: Sentence 1282
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 1282, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 63r)
Et quant aux étoiles, je les distingue mal et ne sais pas les lire.
Molloy Segment 1282, version 2 (Minuit 1951, p. 90)
Et quant aux étoiles, ne m'en parlez pas, je les distingue mal et ne sais les déchiffrer, malgré mes études d'astronomie.
Molloy Segment 1282, version 3 (Minuit 1953, p. 90)
Et quant aux étoiles, ne m'en parlez pas, je les distingue mal et ne sais les déchiffrer, malgré mes études d'astronomie.

Molloy Segment 1282, version 4 (MS-WU-MSS008-3-49, f. 70r)
And don't come talking at me of the stars, they look all the same to me, yes I can't read the stars, in spite of my astronomical studies.

Molloy Segment 1282, version 5 (MS-WU-MSS008-3-50-1, f. 70r)
And don't come talking at me of the stars, they look all the same to me, yes, I can't [⁁]cannot read the stars, in spite of my astronomical studies.
Molloy Segment 1282, version 6 (Olympia 1955, p. 80)
And don't come talking at me of the stars, they look all the same to me, yes, I cannot read the stars, in spite of my astronomical studies.
Molloy Segment 1282, version 7 (Grove Press 1955, p. 80)
And don't come talking at me of the stars, they look all the same to me, yes, I cannot read the stars, in spite of my astronomical studies.
Molloy Segment 1282, version 8 (Olympia and Grove Press 1959, p. 77)
And don't come talking at me of the stars, they look all the same to me, yes, I cannot read the stars, in spite of my astronomical studies.
Molloy Segment 1282, version 9 (Minuit 1971, p. 98)
Et quant aux étoiles, ne m'en parlez pas, je les distingue mal et ne sais les déchiffrer, malgré mes études d'astronomie.