Synoptic Sentence View: Sentence 2010
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 2010, version 1 (MS-HRC-SB-4-6, f. 127r)
En regardant faire les autres ce que je ferais mi j'aurais mieux fait moi-même, si je voulais j'avais voulu, et que je faisais mieux, chaque fois que je m'y décidais, j'avais l'impression de remplir une fonction à laquelle nulle activité ne pourrait prétendre xxx à xxx celle xxx à laquelle nulle activité ne pouvait saurait prétendre.
Molloy Segment 2010, version 2 (Minuit 1951, p. 143)
En regardant faire ce que j'aurais mieux fait moi-même, si j'avais voulu, et que je faisais mieux chaque fois que je m'y décidais, j'avais l'impression de remplir une fonction à laquelle nulle activité n'aurait su m'élever.
Molloy Segment 2010, version 3 (Minuit 1953, p. 143)
En regardant faire ce que j'aurais mieux fait moi-même, si j'avais voulu, et que je faisais mieux chaque fois que je m'y décidais, j'avais l'impression de remplir une fonction à laquelle nulle activité n'aurait su m'élever.

Molloy Segment 2010, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 02r)
Seeing something done which I could have done better myself, if I had wished, and which I did do better whenever I set myself put my mind to it, I had the impression of dischargineg a function to which no form of activity could have exalted me.
Molloy Segment 2010, version 5 (Olympia 1955, p. 126)
Seeing something done which I could have done better myself, if I had wished, and which I did do better whenever I put my mind to it, I had the impression of discharging a function to which no form of activity could have exalted me.
Molloy Segment 2010, version 6 (Grove Press 1955, p. 126)
Seeing something done which I could have done better myself, if I had wished, and which I did do better whenever I put my mind to it, I had the impression of discharging a function to which no form of activity could have exalted me.
Molloy Segment 2010, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 123)
Seeing something done which I could have done better myself, if I had wished, and which I did do better whenever I put my mind to it, I had the impression of discharging a function to which no form of activity could have exalted me.
Molloy Segment 2010, version 8 (Minuit 1971, p. 154)
En regardant faire ce que j'aurais mieux fait moi-même, si j'avais voulu, et que je faisais mieux chaque fois que je m'y décidais, j'avais l'impression de remplir une fonction à laquelle nulle activité n'aurait su m'élever.