Synoptic Sentence View: Sentence 3880
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 3880, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 06r)
Mais quand je sortis, un peu plus tard, étant sorti à nouveau dans je ne sais quel but, je vis un homme à quelques pas de moi, debout et immobile,
Molloy Segment 3880, version 2 (Minuit 1951, p. 225)
Mais un peu plus tard, sorti dans je ne sais quel but, je vis un homme à quelques pas de moi, debout et immobile.
Molloy Segment 3880, version 3 (Minuit 1953, p. 225)
Mais un peu plus tard, sorti dans je ne sais quel but, je vis un homme à quelques pas de moi, debout et immobile.

Molloy Segment 3880, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 65r)
But a little later, having left the shelter for some reason or other, I saw a man a few paces off, standing motionless.
Molloy Segment 3880, version 5 (Olympia 1955, p. 199)
But a little later, having left the shelter for some reason or other, I saw a man a few paces off, standing motionless.
Molloy Segment 3880, version 6 (Grove Press 1955, p. 199)
But a little later, having left the shelter for some reason or other, I saw a man a few paces off, standing motionless.
Molloy Segment 3880, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 197)
But a little later, having left the shelter for some reason or other, I saw a man a few paces off, standing motionless.
Molloy Segment 3880, version 8 (Minuit 1971, p. 242)
Mais un peu plus tard, sorti dans je ne sais quel but, je vis un homme à quelques pas de moi, debout et immobile.