Synoptic Sentence View: Sentence 3994
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 3994, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 20r)
Et en m'écartant du feu, qui commençait à flamber, et dont la lumière, n'étant plus interceptée n'étant plus interceptée par moi, tombait sur l'intrus,
je pus me rendre compte que c'était je ne m'étais pas trompé et que c'était bien le type d'emmerdeur que j'avais entrevu.
Molloy Segment 3994, version 2 (Minuit 1951, p. 233)
Et en m'écartant du feu, qui commençait à flamber, et dont la lumiere , n'étant plus interceptée par moi, tomba sur l'intrus, je pus me rendre compte que je ne m'étais pas trompé et que c'était bien le genre d'emmerdeur que j'avais entrevu.
Molloy Segment 3994, version 3 (Minuit 1953, p. 233)
Et en m'écartant du feu, qui commençait à flamber, et dont la lumiere , n'étant plus interceptée par moi, tomba sur l'intrus, je pus me rendre compte que je ne m'étais pas trompé et que c'était bien le genre d'emmerdeur que j'avais entrevu.

Molloy Segment 3994, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 70r)
And moving aside from the fire which was now burning merrily, so that its light fell full on the intruder, I could see he was precisely the kind of pest I had thought he was, without being sure, because of the dark.
Molloy Segment 3994, version 5 (Olympia 1955, p. 206)
And moving aside from the fire which was now burning merrily, so that its light fell full on the intruder, I could see he was precisely the kind of pest I had thought he was, without being sure, because of the dark.
Molloy Segment 3994, version 6 (Grove Press 1955, p. 206)
And moving aside from the fire which was now burning merrily, so that its light fell full on the intruder, I could see he was precisely the kind of pest I had thought he was, without being sure, because of the dark.
Molloy Segment 3994, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 204)
And moving aside from the fire which was now burning merrily, so that its light fell full on the intruder, I could see he was precisely the kind of pest I had thought he was, without being sure, because of the dark.
Molloy Segment 3994, version 8 (Minuit 1971, p. 250)
Et en m'écartant du feu, qui commençait à flamber, et dont la lumière, n'étant plus interceptée par moi, tomba sur l'intrus, je pus me rendre compte que je ne m'étais pas trompé et que c'était bien le genre d'emmerdeur que j'avais entrevu.