Synoptic Sentence View: Sentence 4451
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 4451, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 49r)
Je lui criai que je ne pouvais pas me déplacer, qu'il faudrait me transporter, que mon fils m'avait abandonné, que j'en avais assez.
Molloy Segment 4451, version 2 (Minuit 1951, p. 253)
Je lui criai que je ne pouvais pas me déplacer, que j'étais malade, qu'il faudrait me transporter, que mon fils m'avait abandonné, que j'en avais assez.
Molloy Segment 4451, version 3 (Minuit 1953, p. 253)
Je lui criai que je ne pouvais pas me déplacer, que j'étais malade, qu'il faudrait me transporter, que mon fils m'avait abandonné, que j'en avais assez.

Molloy Segment 4451, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 86r)
I cried to him that I could not move, that I was sick, that I should have to be carried, that my son had abandoned me, that I could stand [⁁]bear no more.
Molloy Segment 4451, version 5 (Olympia 1955, p. 224)
I cried to him that I could not move, that I was sick, that I should have to be carried, that my son had abandoned me, that I could bear no more.
Molloy Segment 4451, version 6 (Grove Press 1955, p. 224)
I cried to him that I could not move, that I was sick, that I should have to be carried, that my son had abandoned me, that I could bear no more.
Molloy Segment 4451, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 222)
I cried to him that I could not move, that I was sick, that I should have to be carried, that my son had abandoned me, that I could bear no more.
Molloy Segment 4451, version 8 (Minuit 1971, p. 272)
Je lui criai que je ne pouvais pas me déplacer, que j'étais malade, qu'il faudrait me transporter, que mon fils m'avait abandonné, que j'en avais assez.