Synoptic Sentence View: Sentence 4522
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Molloy Segment 4522, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 53r)
J'avais les mains pleines d'herbe et de terre, que j'avais arrachées à mon insu, et que j'arrachais toujours.
Molloy Segment 4522, version 2 (Minuit 1951, p. 255)
J'avais les mains pleines d'herbe et de terre que j'avais arrachées à mon insu, que j'arrachais toujours.
Molloy Segment 4522, version 3 (Minuit 1953, p. 255)
J'avais les mains pleines d'herbe et de terre que j'avais arrachées à mon insu, que j'arrachais toujours.

Molloy Segment 4522, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 88r)
My hands were full of grass and earth I had torn up untwittingly, was still tearing up.
Molloy Segment 4522, version 5 (Olympia 1955, p. 226)
My hands were full of grass and earth I had torn up unwittingly, was still tearing up.
Molloy Segment 4522, version 6 (Grove Press 1955, p. 226)
My hands were full of grass and earth I had torn up unwittingly, was still tearing up.
Molloy Segment 4522, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 224)
My hands were full of grass and earth I had torn up unwittingly, was still tearing up.
Molloy Segment 4522, version 8 (Minuit 1971, p. 274)
J'avais les mains pleines d'herbe et de terre que j'avais arrachées à mon insu, que j'arrachais toujours.