Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Molloy
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 4717

Versions

Molloy Segment 4717, version 1 (MS-HRC-SB-5-1, f. 66r)

Mais xxx pas Mais quand il s'avérait que la pluie etc. ne s'arrêterait pas de la journée, ou de la nuit, alors je me faisais une raison et me construisais un vrai abri.

Molloy Segment 4717, version 2 (Minuit 1951, p. 266)

Mais quand il s'avérait que la pluie, etc., ne s'arrêterait pas de la journée, ou de la nuit, alors je me faisais une raison et me construisais un vrai abri.

Molloy Segment 4717, version 3 (Minuit 1953, p. 266)

Mais quand il s'avérait que la pluie, etc., ne s'arrêterait pas de la journée, ou de la nuit, alors je me faisais une raison et me construisais un vrai abri.

Molloy Segment 4717, version 4 (MS-WU-MSS008-3-50-2, f. 96r)

But when it was clear that the rain, etc., would not stop all day, or all night, then I did the sensible thing and built myself a proper shelter.

Molloy Segment 4717, version 5 (Olympia 1955, p. 235)

But when it was clear that the rain, etc., would not stop all day, or all night, then I did the sensible thing and built myself a proper shelter.

Molloy Segment 4717, version 6 (Grove Press 1955, p. 235)

But when it was clear that the rain, etc., would not stop all day, or all night, then I did the sensible thing and built myself a proper shelter.

Molloy Segment 4717, version 7 (Olympia and Grove Press 1959, p. 234)

But when it was clear that the rain, etc., would not stop all day, or all night, then I did the sensible thing and built myself a proper shelter.

Molloy Segment 4717, version 8 (Minuit 1971, p. 286)

Mais quand il s'avérait que la pluie, etc., ne s'arrêterait pas de la journée, ou de la nuit, alors je me faisais une raison et me construisais un vrai abri.