Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Fin de partie / Endgame
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1970

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

Fin de partie Segment 1970, version 1 (, f. 23v)

(Il baisse la tête, met les mains devant les yeux.

Fin de partie Segment 1970, version 2 (, f. 27r)

A met les mains devant ses yeux. A sort son mouchoir, le déplie, le tient étalé étendu devant lui.

Fin de partie Segment 1970, version 3 (, f. 30r)

(Il sort son mouchoir, le déplie, le tient étendu devant lui.)

Fin de partie Segment 1970, version 4 (, f. 33r)

(Il sort son mouchoir, le déplie, le tient étendu devant lui.)

Fin de partie Segment 1970, version 5 (, p. 91)

[Hamm:] (Il sort son mouchoir, le déplie, le tient à bout de bras ouvert devant lui.)

Endgame Segment 1970, version 6 (, f. 62r)

(He takes out his handkerchief, holds it spread out before him.)

Endgame Segment 1970, version 7 (, f. 34r)

(He takes out his handkerchief, holds it spread out before him.)

Endgame Segment 1970, version 8 (, p. 68)

[Hamm:] (He takes out his handkerchief, unfolds it, holds it spread out before him.)

Endgame Segment 1970, version 9 (, p. 44)

[Hamm:] (He takes out his handkerchief, unfolds it, holds it spread out before him.)

Fin de partie Segment 1970, version 10 (, p. 200)

[Hamm:] (Il sort son mouchoir, le déplie, le tient à bout de bras ouvert devant lui.)