Synoptic Sentence View: Sentence 1055
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

En attendant Godot Segment 1055, version 1 (MS-BNF-MY-440, f. 35r)
Mais si nous parlons tous en même temps nous ne nous en sortirons jamais.

En attendant Godot Segment 1055, version 2 (MS-MA-5071-1, f. 29r)
Si nous parlons tous en même temps nous n'en sortirons jamais.
En attendant Godot Segment 1055, version 3 (Minuit 1952, p. 48)
[Pozzo:] Si nous parlons tous en même temps nous n'en sortirons jamais.

Waiting for Godot Segment 1055, version 4 (MS-BL-LCP-1954-23, f. 26r)
If we all speak at the same time we'll never get anywhere.

Waiting for Godot Segment 1055, version 5 (MS-HRC-DA-145-1, f. 26r)
If we all speak at the same time we'll never get anywhere.
En attendant Godot Segment 1055, version 6 (Minuit 1953, p. 48)
[Pozzo:] Si nous parlons tous en même temps nous n'en sortirons jamais.

Waiting for Godot Segment 1055, version 7 (MS-TCD-10730, f. 25r)
If we all speak at once we'll never get anywhere.
Waiting for Godot Segment 1055, version 8 (Grove Press 1954, p. 20)
[Pozzo:] If we all speak at once we'll never get anywhere.
Waiting for Godot Segment 1055, version 9 (Faber and Faber 1956, p. 30)
[Pozzo:] If we all speak at the same time we'll never get anywhere.

Waiting for Godot Segment 1055, version 10 (MS-HRC-SB-6-4-1, f. 44r)
If we all speak at once we'll never get anywhere.

En attendant Godot Segment 1055, version 11 (MS-HRC-SB-6-2-3, f. 40r)
Si nous parlons tous en même temps nous n'en sortirons jamais.
Waiting for Godot Segment 1055, version 12 (Faber and Faber 1965, p. 30)
[Pozzo:] If we all speak at once we'll never get anywhere.
En attendant Godot Segment 1055, version 13 (Minuit 1970, p. 41)
[Pozzo:] Si nous parlons tous en même temps nous n'en sortirons jamais.
En attendant Godot Segment 1055, version 14 (Minuit 1971, p. 43)
[Pozzo:] Si nous parlons tous en même temps nous n'en sortirons jamais.