Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
En attendant Godot / Waiting for Godot
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1489

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

En attendant Godot Segment 1489, version 1 (MS-BNF-MY-440, f. 50r)

Mais certainement, rien de plus facile. [1489|001] tout ce que vous voulez, c'est même dans cet ordre que ça se passe en général..

En attendant Godot Segment 1489, version 2 (MS-MA-5071-1, f. 39r)

Mais certainement, rien de plus facile.

En attendant Godot Segment 1489, version 3 (Minuit 1952, p. 65)

[Pozzo:] Mais certainement, rien de plus facile.

Waiting for Godot Segment 1489, version 4 (MS-BL-LCP-1954-23, f. 36r)

By all means, nothing simpler.

Waiting for Godot Segment 1489, version 5 (MS-HRC-DA-145-1, f. 36r)

By all means, nothing simpler.

En attendant Godot Segment 1489, version 6 (Minuit 1953, p. 65)

[Pozzo:] Mais certainement, rien de plus facile.

Waiting for Godot Segment 1489, version 7 (MS-TCD-10730, f. 35r)

By all means, nothing simpler.

Waiting for Godot Segment 1489, version 8 (Grove Press 1954, p. 26)

[Pozzo:] By all means, nothing simpler.

Waiting for Godot Segment 1489, version 9 (Faber and Faber 1956, p. 39)

[Pozzo:] By all means, nothing simpler.

Waiting for Godot Segment 1489, version 10 (MS-HRC-SB-6-4-1, f. 62r)

By all means, nothing simpler.

En attendant Godot Segment 1489, version 11 (MS-HRC-SB-6-2-3, f. 56r)

Mais certainement, rien de plus facile.

Waiting for Godot Segment 1489, version 12 (Faber and Faber 1965, p. 40)

[Pozzo:] By all means, nothing simpler.

En attendant Godot Segment 1489, version 13 (Minuit 1970, p. 55)

[Pozzo:] Mais certainement, rien de plus facile.

En attendant Godot Segment 1489, version 14 (Minuit 1971, p. 58)

[Pozzo:] Mais certainement, rien de plus facile.