Synoptic Sentence View: Sentence 2726
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

En attendant Godot Segment 2726, version 1 (MS-BNF-MY-440, f. 103r)
(Il le met à la place du sien qu'il tend vers Estragon)

En attendant Godot Segment 2726, version 2 (MS-MA-5071-1, f. 79r)
(Il le met à la place du sien qu'il tend à Estragon.)
En attendant Godot Segment 2726, version 3 (Minuit 1952, p. 121)
[Vladimir:] (Il le met à la place du sien qu'il tend à Estragon.)

Waiting for Godot Segment 2726, version 4 (MS-BL-LCP-1954-23, f. 72r)
(he puts it on in place of his own which he hands to Estragon)

Waiting for Godot Segment 2726, version 5 (MS-HRC-DA-145-1, f. 72r)
(he puts it on in place of his own which he hands to Estragon)
En attendant Godot Segment 2726, version 6 (Minuit 1953, p. 121)
[Vladimir:] (Il le met à la place du sien qu'il tend à Estragon.)

Waiting for Godot Segment 2726, version 7 (MS-TCD-10730, f. 70r)
(He puts it on in place of his own which he hands to Estragon.)
Waiting for Godot Segment 2726, version 8 (Grove Press 1954, p. 46)
[Vladimir:] (He puts it on in place of his own which he hands to Estragon.)
Waiting for Godot Segment 2726, version 9 (Faber and Faber 1956, p. 71)
[Vladimir:] (He puts it on in place of his own which he hands to Estragon.)

Waiting for Godot Segment 2726, version 10 (MS-HRC-SB-6-4-2, f. 30r)
(He puts it on in place of his own which he hands to Estragon.)

En attendant Godot Segment 2726, version 11 (MS-HRC-SB-6-2-3, f. 107r)
(Il le met à la place du sien qu'il tend à ESTRAGON.)
Waiting for Godot Segment 2726, version 12 (Faber and Faber 1965, p. 71)
[Vladimir:] (He puts it on in place of his own which he hands to Estragon.)
En attendant Godot Segment 2726, version 13 (Minuit 1970, p. 101)
[Vladimir:] (Il le met à la place du sien qu'il tend à Estragon.)
En attendant Godot Segment 2726, version 14 (Minuit 1971, p. 104)
[Vladimir:] (Il le met à la place du sien qu'il tend à Estragon.)