Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 289

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

L'Innommable Segment 289, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 06v)

L'un d'eux, un nommé Basile je crois, m'inspirait une révulsion pugnance particulière. [0289|001] Il suait l'humanité.

L'Innommable Segment 289, version 2 (Minuit 1953, p. 22)

L'un d'eux en particulier, de nom Basile je crois, m'inspirait une forte répugnance.

The Unnamable Segment 289, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 09r)

The chronology of the sentence versions relating to the first 23 pages of this manuscript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.

One in particular, Basil I think he was called, filled me with loathing.

The Unnamable Segment 289, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 09r)

The chronology of the sentence versions relating to the first 24 pages of this typescript differs from the chronology of the rest of the text. For a more detailed analysis: click here.

One in particular, Basil I thingk he was called, filled me with loathing hatred.

The Unnamable Segment 289, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 09r)

One in particular, Basil I think he was called, filled xx me with hatred.

The Unnamable Segment 289, version 6 (Grove Press 1958, p. 13)

One in particular, Basil I think he was called, filled me with hatred.

L'Innommable Segment 289, version 7 (Minuit 1971, p. 19)

L'un d'eux en particulier, de nom Basile je crois, m'inspirait une forte répugance .