Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 929

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX

Versions

L'Innommable Segment 929, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 39v)

Chose curieuse, ils ne m'importunent plus depuis quelque temps, oui, la notion du temps ils me l'ont infligée aussi. [0929|001] Voilà, je suis parti.

L'Innommable Segment 929, version 2 (Minuit 1953, p. 77)

Chose curieuse, ils ne m'importunent plus depuis quelques temps, oui, la notion du temps ils me l'ont infligée aussi.

The Unnamable Segment 929, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-1, f. 42r)

What is curious is that they haven't been pestering me for some time past, yes, they've inflicted the notion of time on me too.

The Unnamable Segment 929, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 42r)

What is curious strange is that they haven't been pestering me of late for some time past, yes, they've inflicted the notion of time on me too.

The Unnamable Segment 929, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 41r)

What is strange is that they haven't been pestering me for some time past, yes, they've inflicted the notion of time on me too.

The Unnamable Segment 929, version 6 (Grove Press 1958, p. 52)

What is strange is that they haven't been pestering me for some time past, yes, they've inflicted the notion of time on me too.

L'Innommable Segment 929, version 7 (Minuit 1971, p. 64)

Chose curieuse, ils ne m'importunent plus depuis quelque temps, oui, la notion du temps ils me l'ont infligée aussi.