Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1190

Versions

L'Innommable Segment 1190, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 52v)

Ce serait trop facile, le cœur n'y serait pas. Oui, il faut que le cœur me sorte de par la gueule aussi, entortillé dans un vomi de jargon, là alors j'aurai l'air de croire ce que je dis, ce ne serait plus de vaines paroles.

L'Innommable Segment 1190, version 2 (Nouvelle Nouvelle Revue Française, p. 214)

Ce serait trop facile, le cœur n'y serait pas, il faut que le cœur me sorte par la gueule aussi, entortillé dans un vomi de boniments, là alors j'aurai enfin l'air de me croire, ce ne sera plus des paroles en l'air.

L'Innommable Segment 1190, version 3 (Minuit 1953, p. 99)

Ce serait trop facile, le cœur n'y serait pas, il faut que le cœur me sorte par la gueule aussi, entortillé dans un vomi de boniments, là alors j'aurai enfin l'air de me croire, ce ne sera plus des paroles en l'air.

The Unnamable Segment 1190, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 06r)

Perish God forbid, it'd be too easy, my heart wouldn't be in it, I have to puke my heart too, out too, spew it up whole with the bundle of claptrap, it's then that look at last I'll look as if I mean what I was saying, and over with the idle words.

The Unnamable Segment 1190, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. 54r)

But God forbid, it'd that would be too easy, my heart wouldn't be in it, I have to puke my heart out too, spew it up whole along with the rest of the vomit, it's then at last I'll look as if I mean what I'm saying, it won't be just idle words.

The Unnamable Segment 1190, version 6 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 54r)

But God forbid, that would be too easy, my heart wouldn't be in it, I have to puke my heart out too, spew it up whole along with the rest of the vomit, it's then at last I'll look as if I mean what I'm saying, it won't be just idle words.

The Unnamable Segment 1190, version 7 (Grove Press 1958, p. 67)

But God forbid, that would be too easy, my heart wouldn't be in it, I have to puke my heart out too, spew it up whole along with the rest of the vomit, it's then at last I'll look as if I mean what I'm saying, it won't be just idle words.

L'Innommable Segment 1190, version 8 (Minuit 1971, p. 82)

Ce serait trop facile, le cœur n'y serait pas, il faut que le cœur me sorte par la gueule aussi, entortillé dans un vomi de boniments, là alors j'aurai enfin l'air de me croire, ce ne sera plus des paroles en l'air.