Synoptic Sentence View: Sentence 1268
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 1268, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 55v)
Si je pouvais m'arrêter de parler, je comprendrai mieux, ce qu'il veut de moi, ce qu'il veut que je sois, que je dise. Il veut que je l'écoute, et je l'écoute tout en parlant, mais sans comprendre, pas plus que ce que je dis.
L'Innommable Segment 1268, version 2 (Nouvelle Nouvelle Revue Française, p. 214)
Si je pouvais me taire je comprendrais mieux, ce qu'il veut de moi, veut que je sois, veut que je dise.
L'Innommable Segment 1268, version 3 (Minuit 1953, p. 104)
Si je pouvais me taire je comprendrais mieux, ce qu'il veut de moi, veut que je sois, veut que je dise.

The Unnamable Segment 1268, version 4 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 09r)
If I could be silent I would better understand what he wants of me, wants me to be, wants me to say.

The Unnamable Segment 1268, version 5 (MS-HRC-SB-5-10, f. 57r)
If I could be silent I should would better understand what
he wants of me, wants me to be, wants me to say.

The Unnamable Segment 1268, version 6 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 56r)
If I could be silent I would better understand what he wants of me, wants me to be, wants [|] me to say.
The Unnamable Segment 1268, version 7 (Grove Press 1958, p. 70)
If I could be silent I would better understand what he wants of me, wants me to be, wants me to say.
L'Innommable Segment 1268, version 8 (Minuit 1971, p. 85)
Si je pouvais me taire je comprendrais mieux, ce qu'il veut de moi, veut que je sois, veut que je dise.