Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1739

Versions

L'Innommable Segment 1739, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 75v)

Je ne peux pas exulter et je ne peux pas me chagriner, ils ont eu beau m'expliquer comment ça se fait, et dans quelles occasions, je n'ai rien compris.

L'Innommable Segment 1739, version 2 (Minuit 1953, p. 135)

Je ne peux pas exulter et je ne peux pas me chagriner, ils ont eu beau m'expliquer comment ça se fait, et en quelles circonstances, je n'ai rien compris.

The Unnamable Segment 1739, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 25r)

I can't rejoice and I can't grieve, it's in vain they've explained they have explained to me how it's done, I never understood.

The Unnamable Segment 1739, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 74r)

I can't rejoice and I can't grieve, it's in vain they have explained to me how it's done, I never understood.

The Unnamable Segment 1739, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 73r)

I can't rejoice and I can't grieve, it's in vain they explained to me how it's done, I never understood.

The Unnamable Segment 1739, version 6 (Grove Press 1958, p. 91)

I can't rejoice and I can't grieve, it's in vain they explained to me how it's done, I never understood.

L'Innommable Segment 1739, version 7 (Minuit 1971, p. 110)

Je ne peux pas exulter et je ne peux pas me chagriner, ils ont eu beau m'expliquer comment ça se fait, et en quelles circonstances, je n'ai rien compris.