Synoptic Sentence View: Sentence 1762
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 1762, version 1 (MS-HRC-SB-3-10, f. 76v)
Qu'ils me flagellent sans arrêt, sans fin, jamais autre chose, toujours plus fort, rapport à l'accoutumance, je finirais bien par avoir l'avoir l'air de savoir à quoi m'en tenir.
L'Innommable Segment 1762, version 2 (Minuit 1953, p. 136)
Qu'ils me flagellent sans arrêt, sans fin, toujours plus fort, rapport à l'accoutumance, je finirais bien par avoir l'air de savoir à quoi m'en tenir.

The Unnamable Segment 1762, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 25r)
Let them scourge me without ceasing and forever, more and more lustily (to compensate for the habit forming element), in the end I'd begin to look as if I knew the meaning of life.

The Unnamable Segment 1762, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 75r)
Let them scourge me without ceasing
and forever, more and more lustily (to overcome in view of the habit
forming factor), in the end I'd I might begin to look as if I had
grasped the meaning of life.

The Unnamable Segment 1762, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 74r)
Let them scourge me without ceasing and forever evermore, more and more lustily
(in view of the habituation factor), in the end I might begin to look as if I had grasped the meaning of life.
The Unnamable Segment 1762, version 6 (Grove Press 1958, p. 92)
Let them scourge me without ceasing and evermore, more and more lustily (in view of the habituation factor), in the end I might begin to look as if I had grasped the meaning of life.
L'Innommable Segment 1762, version 7 (Minuit 1971, p. 111)
Qu'ils me flagellent sans arrêt, sans fin, toujours plus fort, rapport à l'accoutumance, je finirais bien par avoir l'air de savoir à quoi m'en tenir.