Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1966

Versions

L'Innommable Segment 1966, version 1 (MS-HRC-SB-4-1, f. 13v)

J'écouterais, je saurais si elle va reprendre, ou si elle s'est tue pour due bon, je ne sais pas comment, avec quoi je le saurais-je, je le saurais.

L'Innommable Segment 1966, version 2 (Minuit 1953, p. 157)

J'écouterais, je saurais si elle va reprendre, ou si elle s'est tue pour de bon, avec quoi le saurais-je, je le saurais.

The Unnamable Segment 1966, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 37r)

I'd listen, I'd know if it was going to begin again, or if it was stilled for ever, what would I know it with, I'd know.

The Unnamable Segment 1966, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 87r)

I'd listen, I'd know if it was going to begin start again, or if it was stilled for ever, what would I know it with, I'd know.

The Unnamable Segment 1966, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 86r)

I'd listen, I'd know if it was going to start again, or if it was stilled for ever, what would I know it with, I'd know.

The Unnamable Segment 1966, version 6 (Grove Press 1958, p. 107)

I'd listen, I'd know if it was going to start again, or if it was stilled for ever, what would I know it with, I'd know.

L'Innommable Segment 1966, version 7 (Minuit 1971, p. 128)

J'écouterais, je saurais si elle va reprendre, ou si elle s'est tue pour de bon, avec quoi le saurais-je, je le saurais.