Synoptic Sentence View: Sentence 1966
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

L'Innommable Segment 1966, version 1 (MS-HRC-SB-4-1, f. 13v)
J'écouterais, je saurais si elle va
reprendre, ou si elle s'est tue pour
due bon, je ne sais pas comment, avec
quoi je le saurais-je, je le saurais.
L'Innommable Segment 1966, version 2 (Minuit 1953, p. 157)
J'écouterais, je saurais si elle va reprendre, ou si elle s'est tue pour de bon, avec quoi le saurais-je, je le saurais.

The Unnamable Segment 1966, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 37r)
I'd listen, I'd know if it was going to begin again, or if it was stilled for ever, what would I know it with, I'd know.

The Unnamable Segment 1966, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 87r)
I'd listen,
I'd know if it was going to begin start again, or if it was stilled for
ever, what would I know it with, I'd know.

The Unnamable Segment 1966, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 86r)
I'd listen, I'd know if it was going to start again, or if it was stilled for ever, what would I know it with, I'd know.
The Unnamable Segment 1966, version 6 (Grove Press 1958, p. 107)
I'd listen, I'd know if it was going to start again, or if it was stilled for ever, what would I know it with, I'd know.
L'Innommable Segment 1966, version 7 (Minuit 1971, p. 128)
J'écouterais, je saurais si elle va reprendre, ou si elle s'est tue pour de bon, avec quoi le saurais-je, je le saurais.