Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
L'Innommable / The Unnamable
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 1982

Versions

L'Innommable Segment 1982, version 1 (MS-HRC-SB-4-1, f. 15v)

Car ils peuvent revenir, longtemps après l'extinction des lampes, ap ayant lutté pendant des années avec le maître, sans arriver à le convaincre qu'il n'y a rien à faire, avec Worm.

L'Innommable Segment 1982, version 2 (Minuit 1953, p. 161)

Car ils peuvent revenir, longtemps après l'extinction des feux, ayant plaidé pendant des années devant le maître, sans arriver à le convaincre qu'il n'y a rien à faire, avec Worm, pour Worm.

The Unnamable Segment 1982, version 3 (MS-HRC-SB-5-9-2, f. 39r)

For they may come back, xxx long after the lights are extinguished, having argued for years before the master, without succeeding in convincing him there is nothing to be done, with Worm, for Worm.

The Unnamable Segment 1982, version 4 (MS-HRC-SB-5-10, f. 89r)

For they may come back, long after the lights are spent, having pleaded in vain for years before the master, without succeeding in satisfying and failed to convince him there is nothing to be done, with Worm, for Worm.

The Unnamable Segment 1982, version 5 (MS-WU-MSS008-3-71, f. 88r)

For they may come back, long after the lights are spent, having pleaded for years in vain before the master and failed to convince him there is nothing to be done, with Worm, for Worm.

The Unnamable Segment 1982, version 6 (Grove Press 1958, p. 109)

For they may come back, long after the lights are spent, having pleaded for years in vain before the master and failed to convince him there is nothing to be done, with Worm, for Worm.

L'Innommable Segment 1982, version 7 (Minuit 1971, p. 131)

Car ils peuvent revenir, longtemps après l'extinction des feux, ayant plaidé pendant des années devant le maître, sans arriver à le convaincre qu'il n'y a rien à faire, avec Worm, pour Worm.