Synoptic Sentence View: Sentence 182
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 182, version 1 (MS-HRC-SB-7-2, f. 56r)
Au fond, si je me sentais pas mourir, je pourrais me croire déjà mort, en train d'expier, ou dans une des maisons du ciel.
Malone meurt Segment 182, version 2 (Minuit 1951, p. 16)
Au fond, si je ne me sentais pas mourir, je pourrais me croire déjà mort, en train d'expier ou dans une des maisons du ciel.

Malone Dies Segment 182, version 3 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 07r)
The truth is, if I did not feel myself dying, I could well believe myself dead, expiating my sins, or in one of heaven's mansions.

Malone Dies Segment 182, version 4 (MS-HRC-SB-4-3, f. 07r)
The truth is, if I did not feel myself dying, I could well believe myself dead, expiating my sins, or in one of heaven's mansions.

Malone Dies Segment 182, version 5 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 07r)
The truth is, if I did not feel myself dying, I could well believe myself dead, expiating my sins, or in one of heaven's mansions.
Malone Dies Segment 182, version 6 (Grove Press 1956, p. 6)
The truth is, if I did not feel myself dying, I could well believe myself dead, expiating my sins, or in one of heaven's mansions.
Malone meurt Segment 182, version 7 (Minuit 1971, p. 14)
Au fond, si je ne me sentais pas mourir, je pourrais me croire déjà mort, en train d'expier ou dans une des maisons du ciel.