Synoptic Sentence View: Sentence 438
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 438, version 1 (MS-HRC-SB-7-2, f. 64r)
Vite je l'éloignerai, mon Sapo, de cette indulgence qui tient du miracle, je le ferai vivre comme s'il ne l'avait pas connue.
Malone meurt Segment 438, version 2 (Minuit 1951, p. 28)
Vite je l'éloignerai, mon Sapo, de cette indulgence incompréhensible, je le ferai vivre comme s'il avait été puni selon ses mérites.

Malone Dies Segment 438, version 3 (MS-TCD-4662, f. 16r)
I shall make haste to put a safe distance between him and this incomprehensible indulgence, I shall make him leave as though he had been punished according to his deserts.

Malone Dies Segment 438, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 17r)
I shall make haste to put a safe remove between him and this incomprehensible indulgence, I shall make him live as though he had been punished according to his deserts.

Malone Dies Segment 438, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 17r)
I shall make haste to put a safe remove between him and this incomprehensible indulgence, I shall make him live as though he had been punished according to his deserts.

Malone Dies Segment 438, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 17r)
I shall make haste to put a safe remove between him and this incomprehensible indulgence, I shall make him live as though he had been punished according to his deserts.
Malone Dies Segment 438, version 7 (Grove Press 1956, p. 13)
I shall make haste to put a safe remove between him and this incomprehensible indulgence, I shall make him live as though he had been punished according to his deserts.
Malone meurt Segment 438, version 8 (Minuit 1971, p. 26)
Vite je l'éloignerai, mon Sapo, de cette indulgence incompréhensible, je le ferai vivre comme s'il avait été puni selon ses mérites.