Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Malone meurt / Malone Dies
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 527

Versions

Malone meurt Segment 527, version 1 (MS-HRC-SB-7-2, f. 71r)

Je veux être là un peu avant le départ, plongeon, fermer sur moi une dernière fois la chère vieille écoutille, dire adieux aux soutes où j'ai vécu et couler. couler avec mon refuge.

Malone meurt Segment 527, version 2 (Minuit 1951, p. 34)

Je veux être là un peu avant le plongeon, rabattre sur moi une dernière fois la chère vieille écoutille, dire adieu aux soutes où j'ai vécu, sombrer avec mon refuge.

Malone Dies Segment 527, version 3 (MS-TCD-4662, f. 18v)

I want to be there a little before the plunge, to close on top of me for the last time the old hatch, say goodbye to the holds where I have lived, go down with my refuge.

Malone Dies Segment 527, version 4 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 22r)

I want to be there a little before the plunge, close for the last time the old hatch on top of me, say goodbye to the holds where I have lived, go down with my refuge.

Malone Dies Segment 527, version 5 (MS-HRC-SB-4-3, f. 22r)

I want to be there a little before the plunge, close for the last time the old hatch on top of me, say goodbye to the holds where I have lived, go down with my refuge.

Malone Dies Segment 527, version 6 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 22r)

I want to be there a little before the plunge, close for the last time the old hatch on top of me, say goodbye to the holds where I have lived, go down with my refuge.

Malone Dies Segment 527, version 7 (Grove Press 1956, p. 17)

I want to be there a little before the plunge, close for the last time the old hatch on top of me, say goodbye to the holds where I have lived, go down with my refuge.

Malone meurt Segment 527, version 8 (Minuit 1971, p. 31)

Je veux être là un peu avant le plongeon, rabattre sur moi une dernière fois la chère vieille écoutille, dire adieu aux soutes où j'ai vécu, sombrer avec mon refuge.