Synoptic Sentence View: Sentence 789
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Versions

Malone meurt Segment 789, version 1 (MS-HRC-SB-7-2, f. 90r)
Dans la cuisine misérable, au sol de terre battue, il avait sa place, près de la petite fenêtre.
Malone meurt Segment 789, version 2 (Nouvelle Revue Littéraire, p. 5)
Dans la cuisine sordide, dont le sol était de terre battue, il avait sa place, près de la fenêtre.

Malone meurt Segment 789, version 3 (MS-HRC-SB-NRL-CC, f. 5)
Dans la cuisine sor dide, dont le sol était de terre battue, il avait sa place, près de la fenêtre.
Malone meurt Segment 789, version 4 (Minuit 1951, p. 50)
Dans la cuisine sordide, au sol de terre battue, Sapo avait sa place, près de la fenêtre.

Malone Dies Segment 789, version 5 (MS-TCD-4662, f. 24v)
In the filthy kitchen, with its earth floor, Sapo had his place, by the window.

Malone Dies Segment 789, version 6 (MS-WU-MSS008-2-47, f. 34r)
In the filthy kitchen, with its earth floor, Sapo had his place, by the window.

Malone Dies Segment 789, version 7 (MS-HRC-SB-4-3, f. 34r)
In the filthy kitchen, with its earth floor, Sapo had his place, by the window.

Malone Dies Segment 789, version 8 (MS-UoR-1227-7-11-1, f. 34r)
In the filthy kitchen, with its earth floor, Sapo had his place, by the window.
Malone Dies Segment 789, version 9 (Grove Press 1956, p. 26)
In the filthy kitchen, with its earth floor, Sapo had his place, by the window.
Malone meurt Segment 789, version 10 (Minuit 1971, p. 45)
Dans la cuisine sordide, au sol de terre battue, Sapo avait sa place, près de la fenêtre.